河北文安方言(2)
振嵐氏
滿語漢化的文安方言
滿族進(jìn)入中原后,清王朝曾定滿語為“國語”,但由于滿人的居住呈大分散、小集中的狀態(tài),日常生活中與漢族人的語言交流極為重要,因此部分漢語與滿語交聯(lián),并相互借用,相互訓(xùn)化,清朝中葉滿語漢化基本定型。辛亥革命以后,滿族語言漸失表述環(huán)境,與漢語逐步同化;另一原因是抗戰(zhàn)時(shí)期,日本人在西陵焚燒滿文書籍,推行日語,使?jié)M語幾近絕跡?,F(xiàn)在全國會(huì)說滿語的不足百人,能從事滿語書面語譯成漢文的不到50人,而精通書面語的不到20人。
滿語對現(xiàn)代漢語的影響也是有的,如:“懶散”(不振作,提不起精神)、“捅婁子”(闖禍)、“埋汰”(不干凈)、“央計(jì)”(說好話)、“姑娘”(女兒)、邋遢(不干凈、不利索)、下處(住所)、打點(diǎn)(辦理)...都來源于滿語。一些日常用語被人們以書面(小說)和口口相傳而流傳下來。文安方言,不是獨(dú)立的方言,是京津方言的組成部分。在同一詞組中,末字常為輕聲字或兒化音,語音的前重后輕特點(diǎn)尤為突出。
名詞
勃棱蓋兒
:膝蓋
卡巴拉
:叉狀物連接處
嘎肢窩
:腋窩
罕拉子
:口水
拉忽
:粗心
瑪巫子
:嚇唬孩子的妖魔(文安方言:瑪猴子)
整個(gè)郎兒
:全部
嘎達(dá)
:球狀的小東西.地方,也泛指兄弟中老末兒
餑餑
:糕點(diǎn),后亦指餅干(文安方言指干糧)
姑爺
:女婿
下處
:住所
撞克
:撞上邪崇(在文安把某人得邪氣病,稱鬧撞克,也泛指無事生非)
胡吣
:胡說.瞎說
達(dá)撒
:吃,收拾
撒目
:到處看
勒勒
:嘮叨
掰察
:辯論
布愣
:撥弄
鼓搗
:小動(dòng)作、小制作
倒蹬
:挪來挪去,做(倒蹬買賣,即做買賣,倒買倒賣)
咯吱
:撓腋下
扎鼓
:打扮、整理
豁愣
:攪和
央告
:乞求,請求
開
:打,辭
禿魯
:斷開,分開
扇達(dá)
:走路一顛一顛的
提勒
:用手提著
去外頭
:上廁所(老年婦女常說)
嘿兒嘟
:訓(xùn)斥
蹽
:跑
支楞兒
:挺起來,形容躍躍欲試
mia耷
:吃
弧勒
:斜掃
bia嘰
:嘴一張一合
拉拉
(四聲):丟得到處都是
消停
:安靜
特勒
:衣冠不整(踢勒特勒)
拉忽
:馬虎,疏忽大意
急眼
:暴怒
兀突
:水沒開或水不涼不熱
耷拉
:下垂
個(gè)應(yīng)
:討厭
稀罕
:喜歡
哈拉味
:油.肉變質(zhì)有味
咋呼
:瞎喊
利索
:又好又快
叮當(dāng)
:窮(文安方言常用“窮的叮當(dāng)響”)
個(gè)色
:特殊,另類
羅索
:話說得煩瑣
別扭
:不順心
海里去
:眾多
捎叨
:不該說的說,不該做的做。不穩(wěn)重
嘎蠱
:怪異,調(diào)皮
嗯哪
:是、對、好(與文安方言中的“呢喃”同。部分區(qū)域說“嗯哪”;部分區(qū)域說“呢喃”)