国产自产拍精品小视频,久久精品国产免费观看,午夜男女爽爽视频在线观看,欧美 亚洲 综合 另类 中文字幕

    <style id="i4pit"><abbr id="i4pit"></abbr></style>
    1. 漫話“甩鍋”

      夢(mèng)里花

      漫話“甩鍋”

      新冠肺炎疫情發(fā)生以來(lái),部分美國(guó)政客歪曲事實(shí),編造謊言,妄圖通過(guò)向中國(guó)推卸責(zé)任來(lái)轉(zhuǎn)移視線,掩蓋自身抗疫不力的事實(shí)。在我國(guó)的官方回應(yīng)和媒體報(bào)道中,“甩鍋”這一網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)頻繁出現(xiàn),例如:《“甩鍋”升級(jí)也無(wú)助美國(guó)政治“脫困”》(《光明日?qǐng)?bào)》2020年06月1日)“我能想象得到美國(guó)國(guó)內(nèi)一些人急于要造鍋、甩鍋的心理?!保?020年4月2日外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會(huì))。百度搜索“甩鍋”,最早出現(xiàn)于2014年左右,最開(kāi)始常用于電競(jìng)游戲當(dāng)中。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的生命周期一般較短,有著明顯的年代性,很多都是曇花一現(xiàn),真正留存下來(lái)并有固定化傾向的并不多?!八﹀仭币辉~早在幾年前就已出現(xiàn),如今仍然使用并有逐漸流行的趨勢(shì),展現(xiàn)了較強(qiáng)的生命力。

      “甩鍋”是指推卸責(zé)任,將自身的矛盾轉(zhuǎn)移出去,讓別人來(lái)承擔(dān)責(zé)任的意思?!板仭北緛?lái)是指一種炊具,緣何成了“責(zé)任”“矛盾”“禍端”的代稱呢?這恐怕要從“背黑鍋”一詞說(shuō)起。

      《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第7版)對(duì)“背黑鍋”一詞的釋義為:比喻代人受過(guò),泛指受冤枉。有一種觀點(diǎn)認(rèn)為,“背黑鍋”源于粵語(yǔ)“背黑禍”,“鍋”和“禍”音近,后來(lái)就用“鍋”代替了“禍”,這種觀點(diǎn)是值得商榷的。一些方言中也有與“背黑鍋”近似的詞匯,從字面上看,也都是背著東西的意思。例如,福建崇安話中有“背包袱”,山西長(zhǎng)治話中有“背籮筐”或“背笸籮”,都和“背黑鍋”意思相近。另外,福建政和話中有“背黑鼎”一詞,意思也和“背黑鍋”相近,“鼎”在當(dāng)?shù)卦捴芯褪恰板仭钡囊馑肌S纱丝梢?jiàn),“背黑鍋”字面意思就是要表達(dá)“背著一口黑鍋”,而不是從“背黑禍”演變而來(lái)。另外,還有一種觀點(diǎn)認(rèn)為“背黑鍋”一詞走進(jìn)大眾視野是緣于電影《大話西游》中的臺(tái)詞,這也是值得商榷的。“背黑鍋”作為一個(gè)口語(yǔ)詞很早就在人民大眾間廣泛使用,老舍先生在小說(shuō)《駱駝祥子》中就已使用過(guò)“背黑鍋”一詞:“你是了味(指嘗到甜頭,編者按)啦,教我一個(gè)人背黑鍋”。(《駱駝祥子》)“背”是承受和承擔(dān)的意思,我們?cè)诿枋龀惺艹林厥挛飵?lái)的壓力時(shí),往往喜歡使用與肩膀和脊背相關(guān)的動(dòng)作動(dòng)詞來(lái)形象化地進(jìn)行表達(dá),例如“擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)”“肩負(fù)使命”“背饑荒”(方言詞,指欠債)等。

      在中國(guó)文化中,“鍋”是一種符號(hào),象征著生存的基本物質(zhì)材料和家庭的最后一道財(cái)產(chǎn)防線。搬家必然要將“鍋”帶走,農(nóng)村人長(zhǎng)期不在家要將鍋從灶臺(tái)取下收好,甚至古人去偏遠(yuǎn)地區(qū)旅行都要隨身攜帶鍋具?!板仭笔切枰刈o(hù)的,“砸鍋”意味著失敗,“砸鍋賣鐵”意味著家庭的破產(chǎn)。因此,“鍋”代表著重?fù)?dān)、責(zé)任和壓力,其在生活中的重要性不言而喻。

      “黑鍋”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中是一個(gè)詞,“鍋”之所以說(shuō)是“黑鍋”,一方面是指現(xiàn)實(shí)生活中鍋具久用后底部熏烤發(fā)黑,因此也有“黑鍋底”的說(shuō)法。有相關(guān)生活經(jīng)驗(yàn)的人都知道,移動(dòng)鍋具時(shí)鍋底的黑灰極易沾染到手上或身上,因此需要格外小心,避免觸碰,而在現(xiàn)實(shí)生活中受屈擔(dān)責(zé)也是我們避之不及的事情。另一方面,在我們的語(yǔ)言表達(dá)中,黑色往往帶有負(fù)面感情色彩,含有邪惡、冤屈、陰暗等情感化的語(yǔ)義特征,例如,“黑心”“黑勢(shì)力”“下黑手”等?!昂凇北旧磉€有暗中陷害的意思,譬如,被人坑害了可以說(shuō)“被人給黑了”。此外,一些方言中稱駝背的人為“背鍋”“背鍋兒”“背鍋?zhàn)印?,這種不禮貌的稱呼無(wú)形中加深了人們對(duì)“背鍋”動(dòng)作的具象化認(rèn)知。在上述認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)的啟發(fā)下,“背黑鍋”通過(guò)不同認(rèn)知域之間的聯(lián)想和激發(fā)產(chǎn)生了概念隱喻,才有了替人擔(dān)責(zé)、受屈、被冤枉的意思,“黑鍋”也就有了“責(zé)任”“罪名”“冤屈”等含義。

      在使用過(guò)程中,“背黑鍋”產(chǎn)生了內(nèi)部的詞義吞并,“黑”的詞義被“鍋”吸收吞并,衍生出“背鍋”這一簡(jiǎn)略的說(shuō)法,因此“黑鍋”的“責(zé)任”等義便由“鍋”獨(dú)立承擔(dān)。此后,還出現(xiàn)了“這鍋我不背”這樣“鍋”單獨(dú)使用的表達(dá),這為以“鍋”造詞創(chuàng)造了條件,之后又相繼出現(xiàn)“造鍋”“扣鍋”“丟鍋”“扔鍋”“擋鍋”“接鍋”等一系列“×鍋”類詞語(yǔ),“甩鍋”也是其中一員。同樣都是“鍋”,但“甩鍋”的“鍋”和“背鍋”的“鍋”意思并不完全相同。

      “甩鍋”的“鍋”是指“自己應(yīng)擔(dān)的責(zé)任”,而“背鍋”的“鍋”則是指“并非自己應(yīng)擔(dān)的責(zé)任”。與“甩鍋”意思相近的有“丟鍋”“扔鍋”等,為什么只有“甩鍋”的認(rèn)可度最高呢?這多半與“甩”的詞義特征有關(guān)。從動(dòng)作形象上分析,“甩”有盡快擺脫、盡力掙脫的形象化色彩,這是“丟”和“扔”所不具備的詞義特征,“甩手不干”“甩手掌柜”“甩掉重?fù)?dān)”等“甩”的常用搭配組合也都從側(cè)面顯露出不愿承擔(dān)責(zé)任的感情色彩義。因此,“甩”和“鍋”的搭配能夠更加生動(dòng)形象地形容推卸責(zé)任的行為。

      “甩鍋”一詞在實(shí)際使用中用法較為靈活,經(jīng)常充當(dāng)句子的謂語(yǔ)中心,例如:《治騷擾電話,運(yùn)營(yíng)商不能甩鍋》(《人民日?qǐng)?bào)海外版》2019年9月18日)。有時(shí)還可以在“甩鍋”一詞前用介詞“向”引出“甩鍋”的對(duì)象或者用介詞“將”引出“甩鍋”的內(nèi)容,例如:《猝不及防!特朗普憑“感覺(jué)”就向中國(guó)甩鍋!》(環(huán)球網(wǎng)2020年6月19日)《讓孩子去‘自首’,家長(zhǎng)不能將教育責(zé)任甩鍋》(紅網(wǎng)2020年7月28日)?!八﹀仭钡膶?duì)象也可以出現(xiàn)在“甩鍋”一詞之后,用介詞“給”引出,例如:《莫“甩鍋”給中國(guó)”》(《南方日?qǐng)?bào)》2020年3月18日)?!八﹀仭钡膶?duì)象還可以不用介詞引出直接跟在“甩鍋”一詞之后,例如:《美政客肆意煽動(dòng)仇華意在“甩鍋”中國(guó)》(《新華每日電訊》2020年7月15日)。“甩鍋”后跟的對(duì)象并非一定是具體的事物,還有可能是對(duì)情況、原因等的描述,例如:《官員酒駕,交警當(dāng)場(chǎng)未測(cè)酒,怎能甩鍋“人太多”》(《中國(guó)青年報(bào)》2020年7月29日)?!八﹀仭痹诰渥又羞€經(jīng)常作修飾性成分使用,例如:《“甩鍋”歪理完全站不住腳》(《人民日?qǐng)?bào)》海外版2020年5月9日)。此外,“甩鍋”一詞在使用中還形成了諸如“甩鍋推責(zé)”“惡意甩鍋”“責(zé)任甩鍋”等有固定化傾向的常用“四字格”表達(dá),同時(shí)還創(chuàng)造出“甩鍋者”“甩鍋俠”等相關(guān)衍生詞。

      “甩鍋”一詞的流行既有社會(huì)方面的原因,也有語(yǔ)言自身方面的原因。社會(huì)性是語(yǔ)言的本質(zhì)屬性。流行語(yǔ)是詞匯發(fā)展變化的急先鋒,對(duì)社會(huì)發(fā)展變化的感知最為靈敏。在社會(huì)生活中,遇到問(wèn)題就逃避責(zé)任,向外推責(zé)的現(xiàn)象屢見(jiàn)不鮮,正因此類社會(huì)現(xiàn)象普遍存在,語(yǔ)言表達(dá)的頻率較高,所以其表達(dá)手段也漸趨多樣化。近期以來(lái),部分美國(guó)政客在有關(guān)疫情和其他國(guó)際問(wèn)題上頻頻誣陷抹黑中國(guó),我國(guó)的官方回應(yīng)中高頻使用“甩鍋”一詞,這在一定程度上也促進(jìn)了“甩鍋”一詞的傳播與流行。從語(yǔ)言自身方面來(lái)看,首先,言語(yǔ)交際追求經(jīng)濟(jì)性,在準(zhǔn)確傳達(dá)信息的前提下,人們往往傾向于使用簡(jiǎn)潔省力的表達(dá)方式。

      “甩鍋”一詞至少包含推卸責(zé)任和誣陷他人(或?qū)⒇?zé)任推給其他事物)兩層意思,這兩層意思的表達(dá)通常需要多個(gè)詞或者多個(gè)句子才能完成,而“甩鍋”一詞僅用兩個(gè)音節(jié)就可以表達(dá)這兩層意思,因此有著明顯的經(jīng)濟(jì)性優(yōu)勢(shì)。其次,從詞義特征上看,色彩義是詞義的重要組成部分,具有形象色彩的詞往往給人以生動(dòng)具體的感覺(jué),因此也有著更高的活躍度和傳播度。與“推卸責(zé)任”“轉(zhuǎn)嫁禍端”“誣陷抹黑”等這樣的表達(dá)相比,“甩鍋”的形象色彩更強(qiáng),表達(dá)效果上也更加鮮明生動(dòng),因此才會(huì)迅速流行起來(lái)。此外,“甩鍋”一詞還有著適用性強(qiáng)的特點(diǎn),可以適用于多種表達(dá)場(chǎng)合,日常對(duì)話中可以使用,比較嚴(yán)肅莊重的場(chǎng)合也可以使用,適用性強(qiáng)也是其能夠迅速流行的重要原因。

      雖然“甩鍋”一詞是當(dāng)下的流行語(yǔ),但是它反映的是一種不良的社會(huì)現(xiàn)象,遇到問(wèn)題一味推卸責(zé)任的行為是不可取的,生活中我們既不能無(wú)故“背鍋”,更不應(yīng)隨意“甩鍋”,面對(duì)問(wèn)題和困難,應(yīng)該少一點(diǎn)“甩鍋”,多一點(diǎn)擔(dān)當(dāng)。

      內(nèi)容加載中……
      加載中...