日語中為什么有那么多漢字(2)
曦晨郎
由萬葉假名發(fā)展而來的平假名
平假名、片假名出現(xiàn)之后,日本文章就慢慢發(fā)展成了漢字假名混合文的樣子。
漢字在傳入日本的時(shí)候,為了理解漢語文章,日本人發(fā)明了訓(xùn)讀。用“一”“二”等“返點(diǎn)”符號對漢語文章做語序上的調(diào)整,調(diào)前或調(diào)后,好按照日語的語法順序進(jìn)行閱讀。日本人還在行與行之間用小字加入日語助詞、敬語、活用詞尾等,這些日語助詞最開始用符號“·”表示,后用萬葉假名表示。
后來,日本人在寫文章的時(shí)候也用了這種方法:漢字和用萬葉假名表示的日語助詞、敬語混合書寫。比如用來記載天皇口述命令的宣命體就是這樣寫成的。宣命體的寫作有兩種方式,一是萬葉假名和漢字寫得一樣大,稱為宣命大書體,二是萬葉假名寫成靠右小字,稱為宣命小書體。
片假名、平假名形成之后,就取代萬葉假名放入了宣命體中,假名和漢字寫得一樣大的宣命大書體就跟現(xiàn)在的漢字假名混合文沒有什么區(qū)別了。廢漢字運(yùn)動(dòng),日本中的漢字越來越少
江戶時(shí)代晚期,批評漢字的聲音開始出現(xiàn)。1866年,前島密向江戶將軍德川慶喜遞交了《漢字御廢止之議》,但當(dāng)時(shí)的德川幕府正處于風(fēng)雨飄搖、自身難保的時(shí)候,前島密的意見并沒有得到采納。明治天皇上臺之后,前島密繼續(xù)上書,認(rèn)為漢字難學(xué)難用,學(xué)起來費(fèi)時(shí)費(fèi)力,建議全部改為平假名。前島密上表n次意見,但都沒有被政府采納。1873年,他和山田敬三等人聯(lián)合起草了《與日文廢漢字之義》,想直接上交給天皇,利用詔勅的力量強(qiáng)制推行。
大久保利通知道后批評說:有很多貴族都在使用漢字,如果要廢除漢字全部改為平假名,就得先打倒這些貴族,你們有什么打倒這些貴族的好辦法嗎?嗯?
即使被懟,前島密依然沒有放棄。他在1873年創(chuàng)立了啟蒙社,2月份開始發(fā)行全部用平假名寫成的《每日平假名新聞》,雖然三個(gè)月之后就???。
盡管存在廢除漢字的聲音,但當(dāng)時(shí)的日本政府不僅沒有廢除漢字,反而在創(chuàng)造漢字。明治維新的時(shí)候,日本開始向西方學(xué)習(xí),用漢語詞翻譯西洋學(xué)術(shù)新名詞,如“郵便”“電話”“科學(xué)”“哲學(xué)”等。后來日本創(chuàng)造的一些漢字詞甚至傳回了中國。
日本人想要廢除漢字的想法從江戶晚期以來,一直沒有中斷。為了限制、減少漢字的使用,日本做了很多努力:
1921年,臨時(shí)日語調(diào)查會(huì)調(diào)查日本漢字的使用情況,指出小學(xué)教育中有3700個(gè)漢字。
還是1921年,東京、大阪十四家報(bào)社向全國新聞界提出希望限制漢字,因?yàn)樵趫?bào)刊上無限制使用漢字十分浪費(fèi)時(shí)間和金錢,而且普通讀者也不是很懂。
1923年,日本政府第一次制定面向社會(huì)的限制漢字方案——《常用漢字表》,規(guī)定常用漢字1962個(gè)。
1942年,因?yàn)槎?zhàn)期間國粹主義抬頭,漢字主查委員會(huì)制定《標(biāo)準(zhǔn)漢字表》時(shí)為了迎合廢除漢字主張者,將漢字表分為常用漢字(1134)、準(zhǔn)常用漢字(1320)、特別漢字(74)三部分,共計(jì)2528字。
但是此舉遭到了反對廢除漢字的人的強(qiáng)烈反對,文部大臣橋田邦彥說,漢字傳到日本一千多年應(yīng)該得到尊重,制定漢字表不是為了限制漢字,而是為了制定義務(wù)教育的漢字標(biāo)準(zhǔn)。所以《標(biāo)準(zhǔn)漢字表》去掉了常用漢字、準(zhǔn)常用漢字、特別漢字的劃分,規(guī)定為2669字。
1946年,日本政府進(jìn)行了一次文字改革,出臺《當(dāng)用漢字表》,規(guī)定漢字為1850個(gè)。
……
2010年,日本政府出臺《常用漢字表》,共2136字。
雖然日本人一直在為廢除漢字、減小學(xué)習(xí)難度而努力,但實(shí)際上日語中的漢字依然是日語不可或缺的一部分。日本想要徹底擺脫漢字,可能得很久很久很久…………之后了。